"Altiro" es un modismo Chileno (y he descubierto que, también boliviano ) que se emplea como sinónimo de los siguientes términos: "De inmediato" , "En un segundo" o "Ahora mismo".
Según la información que he podido recabar sobre este singular termino, sus raíces son bastante antiguas y están relacionadas con una escopeta... Dícese que al disparar un tiro al aire se indicaba el inicio de algo... es decir "al tiro" de la escopeta se debía iniciar la carrera (He leído también que en las faenas del campo el tiro de escopeta indicaba que el almuerzo estaba servido, "al-tiro" almorzamos, pero como no esta relacionado con el tema, lo dejaremos dando vueltas en el inconsciente).... Los chilenos, amantes innatos de los modismos, lo hemos ido acomodando a través de los años (siglos diría yo) hasta transformarlo en una palabra "altiro" completa y con significado propio, para nada relacionado con una escopeta.
Definición de "Altiro" : Inmediatamente o en un futuro próximo, a la brevedad, ahora mismo. Comprendase entonces, que si alguien dice al teléfono "Te llamo altiro", no es que se deba esperar a que alguien en algún remoto lugar lance un disparo al aire para que se realice la llamada, si no mas bien que, está será efectuada dentro de los minutos siguientes o una vez terminada la tarea que impide continuar la conversación previamente entablada...
Una vez realizada la aclaración, hago mis descargos. NO comprendo cuando los esposos nos dicen muy dulcemente, cortando en seco la conversación
Una vez realizada la aclaración, hago mis descargos. NO comprendo cuando los esposos nos dicen muy dulcemente, cortando en seco la conversación
-Amor... Te llamo "altiro"... (seguido de signos de interrogacion?? o exclamación!!) Y nos dejan con media palabra atragantada, pero tranquilas por que "creemos" que podremos continuar nuestra perorata en los próximos minutos. Sin embargo, pasan los minutos que sumados se transforman en horas y se va el día y jamás se cumplio ese "altiro" . Algunas veces solo nos dejan con el chisme atorado en la garganta, pero otras tantas de verdad era importante y necesario comunicarles alguna cosa, por lo que nos molesta profundamente que el "altiro" se transforme en nunca y, las mas temerarias, osamos volver a llamar antes de que se cumpla el "altiro" masculino..
Pregunto yo Amados esposos... ¿NO seria mas sencillo solo decir... Estoy ocupado te llamo cuando pueda? Al menos esto nos dejaría claro que en ningún caso debemos esperar que la comunicación se realice durante las siguientes horas y que si es algo urgente lo mejor es decírselo "altiro" sin dilación. O quizás si nos dijeran "Mejor hablamos en casa..." a nosotras nos quedaría claro que no es algo rápido lo que deben hacer para continuar la platica.
La verdad CUALQUIER cosa seria mejor que el "te llamo altiro"... que nos deja en ascuas, paradas junto al teléfono ansiosas de seguir nuestro relato y lo peor es que cuando le recordamos a los esposos que NUNCA llamaron dicen...
- Peroooo amoooorrrrciitooo (por que alargan las palabra cuando no recuerdan algo como si esas oes extendidas le refrescaran la memoria) ¿Cuando te dije esoooo?... y si lo recuerdan a media frase nos increpan....
- Pero si no pude, estaba ocupado y por que no entiendes eso!!!!
Dejandonos además de atoradas, sintiendonos como verdugos inconscientes porqué llamamos al trabajo donde ellos sudan la gota gorda por nimiedades sin importancia.
Siempre sucede lo mismo y supongo que al pasar los años ese "te llamo altiro" es traducido en el lenguaje del matrimonio como "Te llamo si me acuerdo cuando termine de hacer lo que estoy haciendo o si me desocupo" Quedando claro que en ningún caso significa que nos llamaran pronto.
Y aquí estoy criando raíces, esperado que en el horizonte suene el tronazo de alguna escopeta que le indique a mi esposo que quedo de llamarme ALTIRO...
1 comentario:
Altiro te escribo. Me parece gracioso eso de la escopeta. Qué decir, supongo que has echado raices en mas de alguna de nuestras conversaciones interrumpidas esperando devuelta la famosa llamadita. No es que desee darte alguna clase de las explicaciones ya mencionadas y usadas en repetidas oportunidades, lo único que puedo decir es que nunca he escuchado el escopetazo, lo que hace mas dificil, en medio del aluvión de pega, recordar devolver el llamado. No es algo tan elaborado, no pienses siquiera en la intención que hay detrás, solamente que en muchas oportunidades es como una frase que se dice por defecto, como cuando alguien llega a alguna parte en la que están comiendo y dice... "Buen provecho", los comensales responden al unísono un "muchas gracias". O como cuando escuchamos que alguien tararea un "pa pa pa pa pa", es inebitable decir, o a lo menos pensar en un " pa pa!!!". O qué decir cuando escuchamos un "CE-HACHE-Í!!!", bueno, ya conoces lo que sigue. Asi es que, no te preocupes tanto, eso si, por mi parte trataré de hacer "altiro" un labado de cerebro para cambiar el ship.
Te amo, me hiciste reir.
Publicar un comentario